令和元年9月26日(木)  目次へ  前回に戻る

収穫の秋だ。だが、もともと種まきもしてないし、腹減ってもうダメだぞう。

今日は疲れた。疲れたので、帰りにお好み焼きたらふく食ってきました。腹苦しい。それなのに、まだ明日もあるというのだ。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

食えるときには食わねばならん。

有酒相招飲、 酒有らば相招きて飲み、

有肉相呼喫。 肉有らば相呼びて喫(くら)わん。

この「相」は、相手のある動作につく補助動詞みたいなやつで、「ともに・・・」ぐらいの意味を添えます。「お互いに」という意味ではありません。

 酒があったらおまえさんでも招いて一緒に飲もう。

 肉があったらおまえさんでも呼んで一緒に食おう。

なぜならばおれたちは「仲間」だからだ。

何の仲間か、というと、

黄泉前後人、 黄泉、前後の人、

少壮須努力。 少壮にはすべからく努力すべし。

 先になるか後になるか、いずれにせよわれらは黄泉路に行く仲間だから。

 それでも若いうちは、力を尽くして生きていくべきだ(と思っていた)。

しかしながら、

玉帯暫時華、 玉帯は暫時の華にして、

金釵非久飾。 金釵も久しき飾りにはあらざるなり。

 富貴のひとが締める玉をぶらさげたベルトも、しばらくの間の花でしかなく、

 美しいひとが挿す黄金製のかんざしも、いつまでも飾っていられるものではない。

あっという間に時は過ぎ、

張翁与鄭婆、 張翁と鄭婆と、

一去無消息。 一たび去りて消息無し。

 張のじいさんも鄭のばあさんも、

 どこかに行ってしまって、それからはたよりの一つも寄越さない。

ひとたび彼岸に行ってしまうと手紙もくれないんです。

・・・・・・・・・・・・・・・

「寒山集」より。秋になると、おいらたちみんなもうすぐ行かないといけないんだなあ、という当たり前のことが、ひしひしと身に染みて思われてまいります。向こうの方がいいんだとは思うんですが・・・。

 

次へ